Nº 4, [sin fecha]

[Índice], p. 1.

[Editora y nómina de participantes], p. 2.

Haroldo de Campos, “En la ruta de las especies de la vanguardia occidental. Relaciones de un poeta brasileño con la cultura japonesa”. Traducción del portugués de Amalia Sato, pp. 3-20.

Kakinomotono Hitomaro, “Réquiem (banka) para os Funerais do Príncipe Kusakabe (Hinamishi)”. Transcripción de Haroldo de Campos, pp. 14-15.

“Transcrição Fônica pela Profa. G. Wakisaka” [Poemas de Kakinomotono Hitomaro 167, 168 y 169], pp. 16-17.

“Versões Intersemióticas de Julio Plaza” [ilustraciones], p. 18.

“Versão Verbi-voco-visual de Décio Pignatari”, p. 19.

“Caligrafía da Prota Kyoko Fosaka” [caligrafía], p. 20.

Silvio Mattoni, “Mishima, artífice en un círculo de nieve”, pp. 21-26.

Susana Szwarc, “Poemas” (“Invitación”, “De nieve Dios”), pp. 27-29.

Guillermo Piro, “La Roma de Wilcock”, pp. 30-37.

Roberto Cignoni, “A una nota de Roland Barthes”, pp. 38-44.

Alejandro Sosa Dias, “Virgilio Piñera: la sustracción, la carne”, pp. 45-55.

Virgilio Piñera, “La rebelión de los enfermos”, pp. 56-65.

Amalia Sato, “Sobre moradas de artistas: la cabaña del banano del poeta Bashô”. Traducción del japonés de Kumi Nagasaka y Amalia Sato, pp. 66-71.

Simona Coral, “Antonieta y su ‘Corona de laureles’”, pp. 72-73.

Philippe Sollers, “La voz de Joyce”. Traducción de Hugo Savino, pp. 74-77.

James Joyce, “Finnegans Wake, páginas 41, 42, 43 y 44”. Traducción de Ricardo Silva Santiesteban, pp. 78-80.

Alfredo Prior, “Un artista llamado”, pp. 81-84.

Rafael Cippolini, “Masako Togawa: una aparición”, pp. 85-89.

Amalia Sato, “Mori Ogai (1862-1922). Figura de la modernización”, pp. 90-93.

Mori Ogai, “Juego (Asobi, 1910)”. Traducción del japonés de Mirta Satô, pp. 93-103.

Raúl Rossetti, “Cioran ¿Un místico sin dios?”. Entrevista a Roberto Lemm, pp. 104-106.

Amalia Sato, “A propósito de Izumi Kyôka (1873-1939) y su sublime rebelión”, pp. 107-110.

Enrique Molina, “La operación”, pp. 107-108.

Izumi Kyôka, “El quirófano (1895)”. Traducción del japonés de Victorina Totsuka y Amalia Sato, pp. 111-119.

Luis Thonis, “Roberto Arlt y el cero imperativo: androginia, unisexualidad, terror”, pp. 120-135.

“Zeami (1363-1443), teórico de teatro Noh”, p. 136.

“Primera antología de textos de Zeami”. Traducción de Amalia Sato, pp. 137-141.

Zeami, “Enlazar a través de la unicidad del espíritu las diez mil técnicas de expresión” de Kakyo, El espejo de la flor, pp. 137-138.

Zeami, “Mover el espíritu diez décimos, mover el cuerpo siete décimos” de Kakyo, El espejo de la flor, p. 138.

Zeami, “Definición de los nueve grados: tres inferiores, tres medios y tres superiores” de Kyui-Shidai, La escala de los nueve grados, pp. 139-140.

María Negroni, “El testigo lúcido”, pp. 142-146.

Adriana Maggio, “No dicho”, p. 147.

Amalia Sato, “Notas sobre estética japonesa”, pp. 148-165.

Mercedes Roffé, “Memorial de agravios. O de la[s] cosas que han pasado en esta tierra”, pp. 166-167.

Sergio Pángaro, “El señor Wo”, “El señor Kono”, pp. 168-183.

Guillermo Quartucci, “El vello púbico de Matsuda Seiko”, pp. 184-189.

[Publicidad: Done un libro al Instituto Cervantes, Temas de África y Asia, Revista De azur, Periódico Buenos Aires y el Japón, El avispero. Revista de opiniones musicales, Japónica. Revista de cultura, Centro Cultural Yukio Mishima, Revista Espacios de crítica y producción, Teatro Esquina Latina, Idioma Japonés para niños y adultos, Boletín Cidoj, La Casona de las Artes, s/n].

[Índices de los números 1, 2 y 3, s/n].

[Aviso de suscripción, s/n].

[Cupón de suscripción, s/n].